FOTO: Verskaf
Marc Devigne, ’n Frans-Kanadese sanger het as’t ware ubuntu betoon deur ’n bekende Afrikaanse lied in Frans te vertaal en dit op te dra aan die Kunstebedryf wat tans op sy knieë is.
Marc is ’n sanger, liedjieskrywer en akteur wat tans in Toronto woonagtig is. Hy het reeds as tiener in 2003 deurgedring as finalis in die Canadian Idol sangkompetisie en in die pas afgelope The Voice Canada as semi-finalis uitgetree. Marc het reeds wêrelewye erkenning ontvang as professionele sanger met optredes regoor die wêreld, van Meksiko tot Parys, New York en Tel Aviv.
’n Vriend het hom [Marc] aan Afrikaanse musiek bekendgestel en hom van die huidige situasie in Suid-Afrika vertel, veral rakende die kunstebedryf as gevolg van die Covid 19-pandemie. Hy kon hiermee identifiseer en was diep geraak en het dadelik aan maniere gedink om ’n bydrae te probeer maak aan die sukkelende bedryf. Omdat hierdie situasie tans wêreldwyd bestaan het hy besef dis tyd dat mense wêreldwyd moet saamstaan en hoop aan mekaar begin bring, ongeag vanwaar jy in die wêreld is. En toe doen hy waarmee hy briljant is… HY SING!
Hy het na verskeie Afrikaanse liedere geluister, en die Afrikaanse lied, Ek wil vir jou was vir hom die perfekte tema, melodie en boodskap. “Hierdie lied het homself natuurlik in Frans laat resoneer, en die boodskap, ‘I wanna be there for you’ of in Frans, ‘Je serai pour toi’ was absoluut die geskikte boodskap,” het Marc gesê. Christa Steyn het hierdie lied in 1982 geskryf en die lied is al meer as tien keer deur Suid-Afrikaners opgeneem. Marc het die verwerking en styl van die lied aangepas by sy stem, en ’n aangrypende weergawe in Frans opgeneem.
Marc se navorsing het hom gelei na die Tribuo Fonds, ’n nie-winsgewende organisasie en hy het die inisiatief aan hulle voorgelê en aangebied om die lied deel te maak van ’n Tribuo fondsinsamelingsprojek en onder hulle vaandel te versprei. Meer inligting hieroor volg volgende week en hoe jy betrokke kan raak.
Luister na Je serai pour toi (Ek wil vir jou) hier: